There are several words that can be used to add emphasis. The exact meaning of these words is difficult to translate as there are no English equivalents used in the exact same way.
hī (just): The meaning of hī is close to “just” or “only” and can be used to emphasize something is “just as” described
asī(n) huṇē hī vāpas āē hā(n)
We’ll be back just (in a moment)
uh nē mērē nāl gall hī nahī(n) kītī
He/she just didn’t talk to me
mae(n) sakūl hī giā sī ajj
I just went to school today
uh nē do minṭṭ pahilā(n) hī kihā sī
He/she just said it two minutes ago
vī (also): vī can be translated to “also” or “too” and is used to emphasize the inclusion of something
sānū(n) vī dass dio
Tell us also
ih gall mae(n) vī suṇī sī
I heard this too
tusī(n) vī nāl jāṇā chāhunddē ho?
You (respectful / plural) want to go also?
uh ajē vī othē hī rahinddā hae
He still lives there
tā(n) : The word tā(n) has no English equivalent, but is used to highlight or emphasize that something is a particular way (and not some other way). In some dialects, this word is spelled as tē and is used differently from tā(n) (thus).
mae(n) tā(n) savērē jāūngā
I (masculine) will go tomorrow go tomorrow
The emphasis here highlights that whoever is speaking will go specifically tomorrow morning as opposed to any other time they could go
ih tā(n) roj laṛāī chhēṛadā hae
He picks a fight everyday
The emphasis here highlights that the people being talked about picks a fight everyday as opposed to it being a unique occurance
ajē tā(n) koī āiā nahī(n)
No one has come yet
The emphasis here highlights that no one has come specifically as of yet, but someone may come at a later point in time
uh tā(n) kujjh vī āpē sikkh sakadā hae
He can learn anything on his own
The emphasis here highlights that the particular person being talked about is special and specifically they can learn anything on their own as opposed to anyone else
zarā (a little): The word zarā literally means “a little”, but can also be used to make a mild suggestion or request
zarā dhiān nāl suṇo
Listen a bit attentively
zarā haulī bolo
Speak a bit quietly
zarā socho, uh kiu(n) nahī(n) āiā?
Think a little, why hasn’t he come?